Pues si en este caso si me pase un buen ratón buscando cosas para este disco que en lo particular considero es buenisimo. Oscuro, oscuro diria el Dr. Sacamuelas pero en voz de Teresa la verdad se vuelve impresionante.
Este disco es una obra de Zbigniew Preisner en este disco Teresa canta acompañada por The London Symphony Orchestra
Debido a eso en esta ocasión dejare el álbum completo, ya que la verdad es una raresa y una joya así como un documento en pdf del mismo donde están las letras y la traducción que hice de las mismas me eche un buen tiempo pero valió la pena...pos bueno:
1. Album.
2.Texto en PDF de hecho es el escaneo del programa de una presentación.
y por lo mas tardado las traducciones:
Silence,Night and Dreams |
Understand the season, Understand yourmind. Let yourself feel contact, Close ness that we find Mute as if enchanted, Days pass by in streams Leaving nought behind but Silence, night and dreams.
|
El silencio, la noche y los sueños.
Comprender la temporada,
Comprender su mente.
Dejarte sentir el contacto,
La cercanía que encontramos
Silencio como hechizados,
Los días pasan por los arroyos
Dejando atrás, pero nada
El silencio, la noche y los sueños.
TO SPEAK.
7, 11 quapropter et ego non parcam orimeo |
loquar in tribulatione spiritus mei |
confabulabor cum amaritudine animae mea |
|
7,15 |
elegit suspendium animamea,
|
etmortem ossamea |
16/ desperavi/nequaquam ultra iam vivam: |
parce mihi, |
nihil enim sunt dies mei |
17/quid est homo quiamagnificas eum? |
aut quia ponis erga eum cor tuum? |
7,11 Por lo tanto daré libertad a mi lengua para lamentarse |
Hablare de las angustias de mi espíritu |
Discurriré acerca de las amarguras de mi alma |
|
|
Por cuya causa mi alma quisiera mas un patibulo, (perdi las esperanzas) |
Y cualquier muerte o paradero mis huesos(1) |
/perdí las esperanzas/de poder vivir mas: |
Ten lastima de mi, |
Señor (2), ya que mis días son nada |
Que es el hombre para que tu hagas tanto caso de el? |
O para que se ocupe de el tu corazon? |
7, 21 ecce nunc in pulvere dormiam |
et si mane me quaesieris, |
non subsistam |
|
Mira que voy a dormir en el polvo |
Y cuando mañana me busques, (3) |
Ya no existiré |
(1)Que el excesivo dolor que padezco
(2) Y sacame de esta vida
(3) Para darme algun alivio
TO FIND
23, 2 nunc quoque in amaritudine est sermomeus |
Et manus plagae meae adgravata est |
quismihi tribuat et inveniam illum |
/3/et veniam usque ad solium eius |
23,8 |
si ad orientem iero non apparet |
si ad occidentem non intellegam eum |
si ad sinistram quid agam? non adprehendam eum: |
Si me vertam ad dexteram, non videbo illum |
non apparet |
non intellegam eum |
non adprehendam eum |
non videbo illum |
23, 10 ipse vero scit viam meam |
et probavitme quasi aurum |
|
Todavia mi lenguaje esta lleno de amargura, |
Y aun la mano o violencia de mi dolor |
Oh quien me diera el saber como encontrar a Dios |
Y poder llegar hasta su trono. |
|
Si voy hacia el Oriente no se deja ver |
Si voy hacia el Poniente tampoco le hallare |
Si me vuelvo al Norte? Nada adelanto ¿Que hare? |
Si al mediodia, ni aun alla lo vere |
no se deja ver |
tampoco le hallare |
Nada adelanto |
ni aun alla lo vere |
23,10
El empero tiene conocidos mis pasos |
Y me ha acrisolado con trabajos |
|
To Know
28, 12 Sapientia vero ubi invenitur? |
et quis est locus intellegentiae? |
/13/ Nescit homo pretium eius |
nec invenitur in terra suaviter viventium |
/14/ Abyssus dicit: non est in me: |
non estmecum |
28, 20 unde ergo sapientia veniet? |
et ¿quis est locus intellegentiae? |
/22/ perditio etmors dixerunt: |
auribus nostris audivimus famam eius |
¿sapientia vero ubi invenitur? |
¿et quis est locus intellegentiae? |
non est in me |
non estmecum. |
28.12 Mas ¿En donde se hallara la sabiduria? |
¿y cual es el lugar donde reside la inteligencia? |
El hombre no conoce su labor |
Ni ella se halla en la Tierra de los que viven en delicias |
El abismo dice: no esta dentro de mi. |
Ni conmigo |
28.10 ¿Pues de donde viene la sabiduría? |
Y ¿cual es la morada de la inteligencia? |
La perdición y la muerte dijeron: |
A nuestros oídos llego la fama de ella |
Mas ¿En donde se hallara la sabiduria? |
¿y cual es el lugar donde reside la inteligencia? |
No esta en mi |
Ni conmigo |
29, 2 Quismihi tribuat ut felix sim |
tempore quo ille curabat me |
quando lux eius super me |
et ad lumen eius ibam. |
Quien me diera y volver a ser feliz |
El tiempo que el me curaba |
Cuando la luz estaba encima de mi |
Y hacia la luz íba |
No hay comentarios:
Publicar un comentario