domingo, 10 de octubre de 2010

Evangelion: 2.0 You Can Not Advance

Volviendo a los animes y especialmente al de un magnifico clasico como es Evangelion, pues bien en estos dias me la he pasado escuchando el OST de la pelicula 2.0. Para los que ya lo han escuchado habran notado la mayoria son nuevas versiones de las piezas anteriores claro que como siempre otras nuevas. Maravillosas interpretaciones ¡¡¡¡que musica!!!!!. Pues bien me he dado a la tarea de traducir algunas de ellas.




Keep Your Head Above The Mayhem
Manten tu cabeza por encima del caos.



En la batalla de las almas bravas(1), mas allá del mal el bien prevalecerá
Si el universo se esta viniendo abajo, haz caso al caos y estarás fuera
Mostrándonos destellos de bravura(1), en un torrente de destrucción, mantén tu cabeza
por encima del caos, la claridad será tu arma, es el blindaje, titubea y muere.



(1) La traduccion literal es valentia pero le deje bravas/bravura porque me parece mas acorde con lo que pretene expresar la cancion.



The Final Decision We All Must Take
La decisión final que todos debemos tomar.



Al final la decisión final que todos debemos tomar, éxito o fracaso;
decidiremos que haremos y nuestro destino
Si perdemos la batalla el Armagedon finalmente hablara,
arderemos en el infierno, entonces no habrá después, no habrá otro día.


In my Spirt lies my faith.
En mi espiritu descansa mi fe.


En mi espíritu descansa mi fe
mas extraña que el amor y estará conmigo para siempre

En mi espíritu descansa mi fe
mas extraña que el amor y estará conmigo para siempre

En mi espíritu descansa mi fe
mas extraña que el amor y estará conmigo para siempre

Fate
Suerte


¿Qué me depara el futuro?
¿Como seré recompensado?
¿Tendré derecho a las riquezas?
En un mundo donde no hay premios.

¿Quien hace para que marque el reloj?
¿Cuando estará listo mi destino?
¿Como podre obtener una advertencia previa?
¿Soy yo dijo? No hay sorpresas

Tengo que contar mis bendiciones
Tengo que aprender mis lecciones
Mi destino esta en la balanza (2)
Tengo que seguir creyendo


(2) mi destino esta en juego.

Carnige
Carnicería

Y la carnicería(3) ha comenzado

no hay lugar donde esconderse para nadie

no dar cuartel o no tomar parte en la más sangrienta de todas las batallas,

la guerra para poner fin a todas las guerras esta aqui

el aire esta lleno con miedos terribles (4)

la humanidad esta desapareciendo veo el sufrimiento de millones

Si no hay nadie que termine esta batalla

la oscuridad externa nos cubrirá

la hora de la oscuridad esta sobre nosotros, muriendo al borde de la destrucción

multitudes caerán en el final, esto es universal

La tragedia final que acabara con la humanidad

Dios no puede ayudarnos entonces si nadie puede salvarnos

nadie puede salvarnos entonces nosotros

habremos de irnos para siempre

El-fin-esta-aquí-El-fin-esta-aquí-El-fin-es-AHORA

(3)

(4) pesados miedos


At the very beginning

Justo al principio.

Justo al principio, nosotros fuimos creados, para vivir

juntos pero pronto, nos odiamos

codiciamos y fuimos egoístas, nunca pudimos prosperar

creando enemigos contra los dioses

viernes, 10 de septiembre de 2010

Silent, Night and dreams...


Pues si en este caso si me pase un buen ratón buscando cosas para este disco que en lo particular considero es buenisimo. Oscuro, oscuro diria el Dr. Sacamuelas pero en voz de Teresa la verdad se vuelve impresionante.

Este disco es una obra de Zbigniew Preisner en este disco Teresa canta acompañada por The London Symphony Orchestra

Debido a eso en esta ocasión dejare el álbum completo, ya que la verdad es una raresa y una joya así como un documento en pdf del mismo donde están las letras y la traducción que hice de las mismas me eche un buen tiempo pero valió la pena...pos bueno:

1. Album.
2.Texto en PDF de hecho es el escaneo del programa de una presentación.

y por lo mas tardado las traducciones:

Silence,Night and Dreams

Understand the season,

Understand yourmind.

Let yourself feel contact,

Close ness that we find

Mute as if enchanted,

Days pass by in streams

Leaving nought behind but

Silence, night and dreams.



El silencio, la noche y los sueños.

Comprender la temporada,

Comprender su mente.

Dejarte sentir el contacto,

La cercanía que encontramos

Silencio como hechizados,

Los días pasan por los arroyos

Dejando atrás, pero nada

El silencio, la noche y los sueños.


TO SPEAK.

7, 11

quapropter et ego non parcam orimeo

loquar in tribulatione spiritus mei

confabulabor cum amaritudine animae mea


7,15

elegit suspendium animamea,


etmortem ossamea

16/ desperavi/nequaquam ultra iam vivam:

parce mihi,

nihil enim sunt dies mei

17/quid est homo quiamagnificas eum?

aut quia ponis erga eum cor tuum?


7,11

Por lo tanto daré libertad a mi lengua para lamentarse

Hablare de las angustias de mi espíritu

Discurriré acerca de las amarguras de mi alma



Por cuya causa mi alma quisiera mas un patibulo,

(perdi las esperanzas)

Y cualquier muerte o paradero mis huesos(1)

/perdí las esperanzas/de poder vivir mas:

Ten lastima de mi,

Señor (2), ya que mis días son nada

Que es el hombre para que tu hagas tanto caso de el?

O para que se ocupe de el tu corazon?


7, 21

ecce nunc in pulvere dormiam

et si mane me quaesieris,

non subsistam



Mira que voy a dormir en el polvo

Y cuando mañana me busques, (3)

Ya no existiré



(1)Que el excesivo dolor que padezco

(2) Y sacame de esta vida

(3) Para darme algun alivio

TO FIND


23, 2

nunc quoque in amaritudine est sermomeus

Et manus plagae meae adgravata est

quismihi tribuat et inveniam illum

/3/et veniam usque ad solium eius

23,8

si ad orientem iero non apparet

si ad occidentem non intellegam eum

si ad sinistram quid agam? non adprehendam eum:

Si me vertam ad dexteram, non videbo illum

non apparet

non intellegam eum

non adprehendam eum

non videbo illum

23, 10

ipse vero scit viam meam

et probavitme quasi aurum



Todavia mi lenguaje esta lleno de amargura,

Y aun la mano o violencia de mi dolor

Oh quien me diera el saber como encontrar a Dios

Y poder llegar hasta su trono.


Si voy hacia el Oriente no se deja ver

Si voy hacia el Poniente tampoco le hallare

Si me vuelvo al Norte? Nada adelanto ¿Que hare?

Si al mediodia, ni aun alla lo vere

no se deja ver

tampoco le hallare

Nada adelanto

ni aun alla lo vere

23,10

El empero tiene conocidos mis pasos

Y me ha acrisolado con trabajos



To Know

28, 12

Sapientia vero ubi invenitur?

et quis est locus intellegentiae?

/13/ Nescit homo pretium eius

nec invenitur in terra suaviter viventium

/14/ Abyssus dicit: non est in me:

non estmecum

28, 20

unde ergo sapientia veniet?

et ¿quis est locus intellegentiae?

/22/ perditio etmors dixerunt:

auribus nostris audivimus famam eius

¿sapientia vero ubi invenitur?

¿et quis est locus intellegentiae?

non est in me

non estmecum.

28.12

Mas ¿En donde se hallara la sabiduria?

¿y cual es el lugar donde reside la inteligencia?

El hombre no conoce su labor

Ni ella se halla en la Tierra de los que viven en delicias

El abismo dice: no esta dentro de mi.

Ni conmigo

28.10

¿Pues de donde viene la sabiduría?

Y ¿cual es la morada de la inteligencia?

La perdición y la muerte dijeron:

A nuestros oídos llego la fama de ella

Mas ¿En donde se hallara la sabiduria?

¿y cual es el lugar donde reside la inteligencia?

No esta en mi

Ni conmigo


TO DIE.

29, 2

Quismihi tribuat ut felix sim

tempore quo ille curabat me

quando lux eius super me

et ad lumen eius ibam.


Quien me diera y volver a ser feliz

El tiempo que el me curaba

Cuando la luz estaba encima de mi

Y hacia la luz íba




martes, 10 de agosto de 2010

Agnus Dei...JB Brule:



Como se habran podido dar cuenta Les Petits Chanteurs de Saint Marc me agradan bastante hace unos dias navegando por el Youtube encontre la intepretación de una pieza titulada Agnus Dei por Jean Baptista Brule, uno de los solistas del coro.

La pieza en realidad es de corte religioso un tanto repetitiva pero me encanto el arreglo por eso me di a la tarea de escuchar la pieza y transcribir la letra asi como una pequeña traduccion. Si alguno de ustedes es mejor en el latin y tiene alguna observación que enriquezca este intento se los agradecere infinitamente.

Pues bien les el video, aclaro es el mismo del youtube, no es mio ni mucho menos pero lo dejo como referencia.

La letra:

AGNUS DEI

Agnus Dei qui tollis
qui tollis peccata mundi
Agnus Dei qui tollis
qui tollis peccata mundi
miserere miserere
miserere nobis

Agnus Dei qui tollis
qui tollis peccata mundi
Agnus Dei qui tollis
qui tollis peccata mundi
miserere miserere
miserere nobis


aaaahh nobis qui tollis peccata
aaaahh nobis qui tollis peccata
peccata mundi

(chorus)
Agnus Dei qui tollis
qui tollis peccata mundi
Agnus Dei qui tollis
qui tollis peccata mundi

(solista)
miserere miserere
nobis

(chorus)

aaaagnus dei
qui tollis
aaaagnus dei
deiiiiii
deiiiiii

Doooona noooobis
Doooona noooobis
Doooona noooobis pacem

Doooona noooobis
Doooona noooobis
Doooona noooobis pacem

(...)

(Solista)

Agnus Dei qui tollis
qui tollis peccata mundi
Agnus Dei qui tollis
Agnus Dei (All)
qui tollis peccata mundi
Peccata (All)
Dona nobis
Dona nobis
Dona nooobis paaacem

(Chorus)

Dona nobis
Dona nobis
Dona nobisssssss

(solista)
Doooonaaa noooobiiiis
Doooonaaa noooobiiiis
Doooonaaa noooobiiiis paaaaceeemmmmm

(Chorus)

Doooona noooobis
Doooona noooobis
Doooona noooobis
Doooona noooobis
Doooona noooobis pacem
Agnus Dei qui tollis
Agnus Dei qui tollis
Agnus Dei qui tollis
Agnus Dei qui tollis

Agnus Dei qui tollis (Altos)
Doooona noooobis pacem (bajos)

(Aqui ya hay un juego de voces aunque son varias basicamente puedo distinguir entre los bajso altos y el solista aunque creo que eso ya lo podran observar ud.)

La traduccion:

Basicamente la traduccion seria:

CORDERO DE DIOS.

Cordero de Dios que
que quitas el pecado del mundo
Cordero de Dios que
que quitas el pecado del mundo
ten piedad ten piedad
ten piedad de nosotros

aaaaahhh que quitas nuestros pecados
aaaaahhh que quitas nuestros pecados
pecadoooosss del mundo

Cordero de Dios que
que quitas los pecados del mundo
Cordero de Dios que
que quitas lo pecados del mundo
ten piedad ten piedad
ten piedad de nosotros

ten piedad ten piedad
ten piedad de nosotros

(...)

Daaaaaanooos
daaaaaanoooos
daaaaaanoooos la paaz

Lo demas se puede deducir porque precisamente es muy repetitiva.


Link de descarga al formato en audio aclaro le extraje el audio al video pero se encucha bien.


Saludos que lo disfruten....

sábado, 12 de junio de 2010

Desde Cuba con sabor...

Pues bien quien en su vida no se ha deleitado con el ritmo y la cadencia del son cubano se ha perdido de algo realmente gratificante particularmente exiten dos de sus representantes que me encanta. Este genero musical es originario del este de la isla de Cuba. Posee elementos de música batu y española, se desarrollo enormemente durante las primeras décadas del siglo XX, mas aun con la llegada de la radio a la isla.

A dado lugar a otros géneros. En esta ocasión me agrada presentarles uno de sus representante que me encanta.


Compay Segundo:

Su nombre real es Máximo Francisco Repilado Muñoz originario de Siboney el 18 de noviembre de 1907 y murió en La Habana, 14 de julio de 2003. Fue el inventor del armónico, un híbrido de siete cuerdas entre la guitarra española y el tres cubano. De el elegí estas piezas:

1. Yo vengo aquí . Que le da titulo a uno de sus discos de hecho es la que mas me gusta de el.

2. Macusa.



Stervhïa...



Tuve la oportunidad de poder escuchar a esta banda gracias a la invitacion de una amigo a la presentacion de la misma en la ciudad donde se genero este proyecto, en Puebla.. A partir de lo que puede apreciar e investigar por ahi este grupo trabaja fusionando diferentes generos. La verdad fue una gran experiencia escucharlos de hecho me hice de uno de sus albumnes. Este traia dos discos el primero tenia supongo la version original de la piezas y el segundo los remixes de las mismas. La verdad es un disco de gran calidad, los arreglos y la voz de la cantante son excepcionales.


Sobre el concepto del grupos puede recolectar esta informacion:

"Su inicio se gestó en la Ciudad de Puebla cuando el Dr. J. Ramos y Elizabeth Solana tras formar parate de varias bandas, comenzaron a trabajar en un concepto basado en la producción musical con máquinas y elementos orgánicos, fundamentandolo a travéz de la voz de Elizabeth y de historias narradas en una lengua artifical que poco después nominarían Mitrahäm" (1)

Aqui les dejo una pequeña provadita de este grupo, como lo dije antes es la version original y el remix de una de las piezas que mas me gusto Water Krystal.


1.Water Krystal 01


2. Water Krystal 02.

Referencias:

1. http://www.lastfm.es/music/Stervh%C3%AFa
Visita 10/junio/2010 14.05 hrs.



sábado, 22 de mayo de 2010

Canciones asiaticas en voces francesas...




AKAI KUTSU

Siguiendo con el grupo anterior debo decir que habia una cancion que me habia gustado desde la primera vez que vi el video y de inmediato supuse que era japones hasta que despues corrobore por los comentarios posteriores que asi era.

Sin embargo solo hasta el dia de ayer supe como se llamaba y consegui la letra. El nombre de la cancion es precisamente Akai Kutsu que quiere decir zapatos rojos.

Esta es una cancion tradicional del Japon. Aqui esta la letra en romanji, claro:

Akai Kutsu
Zapatos rojos

Akai kutsu haiteta on’na no ko
Ijinsan ni tsurerarete icchatta

Una joven mujer japonesa que llevaba zapatos rojos
se ha marchado con un extranjero

Yokohama no hatoba kara fune ni notte
Ijinsan ni tsurerarete icchatta

ella viaja en un barco desde el puerto de Yokohama
se ha marchado con un extranjero

Ima dewa aoi me ni nacchatte
Ijinsan no okuni ni irundaro

Me imagino que sus ojos se volveran azules
Viviendo en esa tierra de extranjeros

Akai kutsu miru tabi kangaeru
Ijinsan ni au tabi kangaeru

Cada vez que veo zapatos rojos, pienso en ella
Cada vez que conozco a un extranjero, pienso en ella...


ONARA



Y considerando las piezas de origen asiatico que este magnifico coro interpreta hay otra que me ha gustado se llama Onara, que es le tema de un drama televisivo Koreano. Recordemos qeu ellos se han presentado constantemente en dicho pais. Creo qeu se llama una joya en el palacio o la joya del palacio, he visto algunos videos en youtube.

La cancion es pegajosa y sencilla agradable en resumidas cuentras.

Aqui les dejo la letra y la liga de descarga:

ONARA

Onara onara aju ona
Gadara gadara aju gana
Nanari daryeodo mot nonani
Aniri aniri ani none

He-i-ya di-i-ya heiyadara nino
Ojido mothana daryeo gama
Eiiya-diiiya eyanara niro
Ojido mothana daryeo gama

La traduccion al español que encontre por ahi:

Si le piden que venga, ¿va a venir realmente?
Si le piden que deje, ¿va a dejar realmente?
Incluso después de esperar durante incontables días, no vamos a estar juntos
No, no, no es

Heiiya-diiya heiiyadara nino
Usted no puede venir, así que me llevara en lugar
Eiiya-diiya eiyadara Niro
Usted no puede venir, así que me llevara en lugar


Les petits Chanteurs en Mexico 2010




Pues bien la verdad es que fue maravillosa la noticia y la experiencia. En Marzo de este año no deleitamos con la voces de estos niños que se presentaron en uno de los foros culturales de Telmex. Lamentablemente la difucion fue muy pobre creo que solo nos enteramos los que hemos seguido de cerca al grupo y en algunos casos hasta el ultimo momento. Una amiga me ha dicho que quienes promovieron este evento fueron un grupo de señoras libanesas.


En fin lo que hay que agregar es que escuchar estas interpretaciones de verdad es gratificante. Jean Crevits, solista del ultimo disco, fue quien dio la presentacion despues de escuchar Vois sur ton chermain infortunadamente no nos deleito con su voz; probablemente porque esta ya ha estado cambiando pues el que lo movieran de lugar en la formacion y el uso de otros solistas en los suyos lo indica.
Sin mas preambulo les dejo estas canciones, de hecho son estractos de los video que andan circulando por la red:

Vois sur ton chermin. (presentacion de Jean Crevits)
L Orange (Solista Elliot)
Le complait du vent (solista: Jean-Baptiste Brulé)

Se escuchan bastante chistosos en estas interpretaciones por la pronunciacion:

Angelitos Negros
Cielito Lindo